Revisión de traducción
El proceso de revisión de la traducción consiste en la verificación sistemática e independiente de la traducción inicial por parte de un profesional calificado, garantizando la precisión lingüística.
Pasos principales
Comienza con una lectura comparativa entre el original y la traducción para identificar errores gramaticales, terminológicos o semánticos. A continuación, se realizan ajustes de estilo y fluidez para adaptarlo al público objetivo, se consultan glosarios especializados y se realiza una revisión final por parte de un tercero o por cuenta propia para confirmar la calidad.
Requisitos técnicos
Utiliza herramientas TAO para el seguimiento de cambios, estándares como la ISO 17100 para estándares profesionales y anonimato para garantizar la imparcialidad. Cuenta con revisores bilingües con...
Ventajas
Minimiza ambigüedades, mejora la calidad final de los documentos técnicos o comerciales y asegura el cumplimiento normativo, optimizando la credibilidad en las comunicaciones.

Nuestra historia
+25
años de trabajo
+200
clientes en Brasil y en todo el mundo
+30.000
Horario de interpretación

Algunos de nuestros clientes

