Tradução de Legendagem de Vídeos
O processo de tradução para legendagem de vídeos consiste na conversão de diálogos e sons audíveis em texto sincronizado, exibido na tela, mantendo o áudio original para acessibilidade ou localização
-
Etapas Principais
Inicia com a transcrição precisa do áudio, seguida da tradução para o idioma-alvo quando necessário, com segmentação em blocos curtos respeitando limites de caracteres e tempo de leitura. Prossegue com sincronização temporal via software especializado, revisão para coerência cultural e formatação (posição, cor e duração das legendas), finalizando com controle de qualidade e exportação em formatos como SRT.
-
Requisitos Técnicos
Exige ferramentas de legendagem (ex.: Aegisub ou Subtitle Edit), conhecimento de normas como 2 linhas por 35-42 caracteres e 15 caracteres por segundo, além de glossários temáticos para fidelidade semântica em conteúdos técnicos ou ficcionais.
-
Vantagens
Amplia alcance global de vídeos institucionais, educativos ou de entretenimento, promovendo inclusão para surdos ou públicos multilíngues com custo inferior à dublagem e preservação

Nossa História
+25
anos de trabalho
+200
clientes no Brasil e no mundo
+30.000
horas de Interpretação

Alguns dos nossos clientes

